Thursday16 January 2025
glasno.com.ua

In 2024, 80 translations of Ukrainian books were released.

As part of the Translate Ukraine 2024 program supporting book translations, last year, 80 works by Ukrainian authors were translated into 22 languages worldwide. The most translations were published in Polish, English, and Slovak. The translations featured renowned Ukrainian writers, including Serhiy Zhadan and Yuriy Andrukhovych, as well as classic Ukrainian literature.
В 2024 году вышло 80 переводов украинских книг.

As part of the book translation support program Translate Ukraine 2024, last year, 80 books by Ukrainian authors were translated into 22 languages worldwide. The highest number of translations were in Polish, English, and Slovak. The most renowned Ukrainian writers, including Serhiy Zhadan and Yuriy Andrukhovych, as well as classic Ukrainian literature, were translated into foreign languages.

The Ukrainian Book Institute received 147 applications for participation in the program over the year. Out of these, 125 applications passed the technical selection, and 90 were approved by the expert council. The program resulted in 80 new translations, which is 19 more than in 2023.

Ukrainian book translations were published in Poland, Slovakia, Germany, the USA, Bulgaria, the Czech Republic, Greece, Lithuania, North Macedonia, Australia, Canada, Croatia, Italy, Latvia, Sweden, the Netherlands, Armenia, Austria, Egypt, Georgia, Hungary, Serbia, Turkey, the United Kingdom, and also within Ukraine itself. The most translations (12 each) were published in Polish and English, with a significant number of books translated into Slovak (10). Overall, within the framework of the Translate Ukraine 2024 program, Ukrainian texts were released in 22 languages:

Among the translated books are 43 works of fiction, 18 non-fiction publications, 15 children's literature titles, and 4 poetry collections. The most translated authors include:

  • Volodymyr Vakulenko-K. (the diary "I Am Transforming" of the writer tortured by Russian occupiers was published in Polish, German, and French);
  • Serhiy Zhadan (his novel "Voroshilovgrad," the prose-poetic book "Mesopotamia," and the play "Bread Truce" were published in Czech, Swedish, and Lithuanian, respectively);
  • Pavlo Kazarin (the travel notes "Wild West of Eastern Europe" were published in English, Polish, and German translations);
  • Yevheniya Kononenko (the book "Last Wish" appeared in Arabic and French translations, while "Stone Orgy" was published in Czech);
  • Andriy Lyubka ("War from the Back Side" was published in Polish, "Carbide" — in Greek, "Something Is Wrong with Me" – in Lithuanian);
  • Yuriy Andrukhovych (his poetry was released in English translation, "Moscowiad" in Greek, and "Radio Night" in Slovak).

Also included in the list of translated works is the novel "Factory" by fallen soldier writer Ihor Mysiak (in English) and the novel "House for Home" by Victoria Amelina, who was killed in a rocket attack in Kramatorsk (in Georgian).

The First Book by General Zaluzhny Released

In December, former Commander-in-Chief of the Armed Forces of Ukraine Valeriy Zaluzhny published his first book "My War". In it, he writes about his personal fears, the war against circumstances, and people who obstruct. In the book, he admitted that a fortune teller warned him about a great war long before it began. The book is the first in a trilogy, and Zaluzhny promises to write two more - "Our War" and "Their War".